Публичную лекцию для студентов прочел старший редактор Службы русского письменного перевода Секретариата ООН Торопин Ю.В.
22 мая в 1 корпусе Пензенского госуниверситета под эгидой Института международного сотрудничества состоялась лекция старшего редактора Службы русского письменного перевода Секретариата ООН Торопина Юрия Васильевича на тему «Практика перевода и условия работы переводчиков в Организации Объединенных Наций».
На лекции присутствовали студенты историко-филологического факультета и факультета экономики и управления. Их объединил интерес к иностранным языкам и возможность близкого общения с представителем международной организации, созданной в целях поддержания и укрепления международного мира, безопасности и развития сотрудничества между государствами.
Живой интерес вызвали у студентов проблемы, связанные с гендерным аспектом в дипломатической практике. Специфика переводческой деятельности при ООН связана с необходимостью не только наличия навыков высококлассного перевода, но и компетенций в области мировой политики и международной экономической обстановки. Поэтому студенты, обучающиеся по направлению «Международные отношения» на факультете экономики и управления долго не хотели отпускать Юрия Васильевича. Они активно интересовались вопросами по поводу прохождения международного экзамена на знание иностранного языка для работы в ООН.
В завершении встречи Юрий Васильевич пригласил всех желающих на следующую встречу, которая будет посвящена вопросам специфики перевода в многосторонней дипломатии.